カテゴリー: english

  • 今日の英語 – likeとalike?

    今日の英語 – likeとalike?

    いままで,好きとか似ているなどには「like」で乗り切っていたが,似ている,を強調するには「alike」を使うらしい.

    先日,タレント? モデル? 俳優?のローラさんが,新潟は祖先の地であって本名を明かされています.

    これから約1年間,月1で新潟を訪れて農業を学んでいくとInstagramで公開されいます.英語でも同じ内容を綴っていますが,その中で「alike」が使用されており,なぜ「like」ではないのか? まだまだ僕は未熟だなと思い調べてみました.

    I feel a strong desire to share what I learn about natural farming the joys and challenges alike in my own way with the younger generation,

    ローラさんのInstagramより

    Q : 使い分けはどうする?

    Copilot : 「alike」と「like」の使い分けは、それぞれのニュアンスと文法的な役割を理解することでスムーズに行えます。以下にポイントを挙げます:

    1. 主に「似ている」「同じように」を表現したいとき

    • Alike を使います。
      • 2つ以上の対象が「似ている」ことを指し、主語の後や補語として使われます(名詞の前には使えません)。
      • 例文:
        • The two paintings look alike. (その2枚の絵は似ています。)
        • The twins think alike. (その双子は同じように考えます。)

    2. 主に「~のような」「~に似ている」を表現したいとき

    • Like を使います。
      • 前置詞や接続詞として使用され、特定の人や物との類似を表します。また、比喩や比較としても頻繁に用いられます。
      • 例文:
        • He runs like a professional athlete. (彼はプロのアスリートのように走ります。)
        • This looks like my car. (これは私の車に似ています。)

    3. 名詞の前に「~のような」を使いたいとき

    • Like を使います。
      • 名詞の前に置いて、類似や例えを述べます。「Alike」にはこの使い方はできません。
      • 例文:
        • She has a voice like an angel. (彼女は天使のような声を持っています。)

    4. 「好き」という意味で使いたいとき

    • Like(動詞)を使います。
      • 「何かが好き」「何かを好む」という表現には「alike」ではなく「like」を使います。
      • 例文:
        • I like ice cream. (私はアイスクリームが好きです。)
        • Do you like reading books? (本を読むのは好きですか?)

    5. 「似ている」だけを強調したいとき

    • Alike を使うことで、そのまま「似ている」という点にフォーカスできます。
      • 例文:
        • These two bags are alike. (この2つのカバンは似ています。)

    まとめ表

    使いたい表現AlikeLike
    品詞形容詞 (Adjective),
    副詞 (Adverb)
    動詞 (Verb),
    前置詞 (Preposition),
    接続子 (Conjunction),
    名詞 (Noun),
    形容詞 (Adjective)
    「似ている」「同じように」○ 主語の後や補語として使う○ 前置詞として使う
    「~のような」「比喩」×○ 名詞の前や文中で使える
    名詞の前に置く×○ 可能
    「好き」という意味×○ 動詞で使用

    要点をひとことでいうなら:

    • 似ている点を表現: 「alike」。
    • ~のような例えや前置詞: 「like」。
    • 好きという意味を出したい: 「like(動詞)」。

    編集履歴

    2025/03/23 Mrはりきり

  • 今日の英語 – モノや方法を使う/採用するを表現するにはuse/employeを使う – Statistical methods are employed to analyze the data and enhance the reliability of the results.

    今日の英語 – モノや方法を使う/採用するを表現するにはuse/employeを使う – Statistical methods are employed to analyze the data and enhance the reliability of the results.

    Q: Statistical methods are employed to analyze the data and enhance the reliability of the results. は文法や使用している単語などは正しいか?

    Copilot : Yes, the sentence “Statistical methods are employed to analyze the data and enhance the reliability of the results.” is grammatically correct, and the vocabulary is appropriately used. Here’s a quick breakdown:

    • “Statistical methods”: Correctly refers to techniques used in statistics.
    • “are employed”: Proper passive construction to mean “are used.”
    • “to analyze the data”: Grammatically accurate infinitive phrase explaining the purpose.
    • “and enhance the reliability of the results”: Well-formed phrase showing an additional purpose, joined correctly with “and.”

    Overall, the sentence is precise, professional, and perfectly suitable for technical or formal contexts.

  • 今日の英語/ボスを倒したので・・・復旧。

    今日の英語/ボスを倒したので・・・復旧。

    As the boss has been defeated, the dungeon will now revert to its original state..

    ボスを倒したので,ダンジョンは元通りに復旧されます.

    dungeon : 迷宮

    revert : 戻す

    original state : 元の状態

    Source : アニメ, 「俺だけレベルアップな件」

  • 今日の英語/refuse to acknowledge, faint of heart

    今日の英語/refuse to acknowledge, faint of heart

    言い回しに惹かれたので、メモしておきます。


    Administration officials refusing to acknowledge that

    承認を拒否する行政当局者

    I know foreign policy is not for the faint of heart

    外交政策は気の弱い人向けではないことを知っています

    refusing to acknowledge 認識の否定

    faint of heart 気が弱い

  • [今日の英語] 三菱ケミカムグループは米投資ファンド・ペインキャピタルに田辺三菱製薬を売却

    [今日の英語] 三菱ケミカムグループは米投資ファンド・ペインキャピタルに田辺三菱製薬を売却

    2025/02/7に発表された田辺三菱製薬の記事から.

    The Mitsubishi Chemical Group annouced the sale of Mitsubishi Tanabe Pharma to US investment fund Bain Capital.

    investment fund : 投資会社(ファンド)

    sale of xxx : xxx の売却

  • [今日の英語] unexplained discrepancy, whether or,を使う

    [今日の英語] unexplained discrepancy, whether or,を使う

    医薬品の製造や品質管理に関する監査者からのコメント。

    There is a failure to throughly review any unexplained discrepancy whether or not the batch has been already distributed.

    翻訳アプリ:

    バッチがすでに配布されているかどうか、原因不明の不一致を完全に確認できません。

    DeepL:

    すでに分配されたバッチであろうとなかろうと、説明のつかない不一致を徹底的に検証することを怠っている。

    there is : 存在している

    failure : 失敗

    → 失敗が存在している

    throughly : 徹底的に

    review : 評価する

    → 徹底的に評価することを失敗している

    unexplained : 未解明

    discrepancy : 不一致

    → 未解明の不一致について徹底的に解明することを失敗している。

    whether of : wether A or BのAが省略されている。略号になっていると考える。→ 「Bであろうとなかろうと」と訳せる。

    the batch has been already distributed : バッチ(製品)がすでに分配(出荷などの意味)されている。

    フル翻訳すると→ バッチがすでに出荷されていようがいまいが、未解明の不一致について徹底的に評価を行うことを怠っている。

  • 今日の英語 行政機関が命じる

    今日の英語 行政機関が命じる

    CDC orders pullback of new scientific papers involving its researchers.

    CDCは、研究者が関与する新しい科学論文の撤回を命じる.

    order : 命じる

  • 今日の英語 – 矛盾点について単に説明するだけにとどまらず対処法も含める : discrepancy, address

    今日の英語 – 矛盾点について単に説明するだけにとどまらず対処法も含める : discrepancy, address

    矛盾点について説明を求める→

    provide clarification to this discrepacy.

    矛盾点について対応策も含めて説明を求める→

    provide clarification to address this discrepacy.

    編集履歴

    2025/01/17 Mrはりきり

  • 今日の英語 – 横並びで比較 : side by side

    今日の英語 – 横並びで比較 : side by side

    表を用いてA, Bを比較する時,単に比較だけなら comparison / comparingで済ましても宜しいが,その比較の仕方を明確にしたい時,例えば,side by sideを使って横並びの様式を伝えることができる.単にside by sideでもいいが,mannerを後付けして丁寧(横並び形式ですよ)にすることもできる.

    Comparison of A and B.

    Comparison of A vs B in a side-by-side (manner).

    A tabular format comparing A vs B in a side-by-side manner.

    編集履歴

    2025/01/16 Mrはりきり

  • 今日の英語 – 順調だがまだ時間がかかる>good progess, but will not have

    今日の英語 – 順調だがまだ時間がかかる>good progess, but will not have

    I am making good progess on my working of inportant, but will not have definitive by today night.

    重要な作業については順調に進んでいるが、今日の夜までには決定的なものはできないだろう。

    編集履歴

    2024/08/20 Mrはりきり